. From day to day . n macht reich ohneMuhe. La benedizione del Signore e quella chearricchisce ; e la fatica non le sopraggiugnenulla. B Ma r c h jo E thou faithful unto death, and I willgive thee a crown of life. — Revelation, ii. 10. Sois fidele jusqua la mort, et je te don-nerai la couronne de vie. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dirdie Krone des Lebens geben. Sn fedele infino alle morte, ed io ti daro lacorona della vita. March Ji FOR the Lord God is a sun and shield :the Lord will give grace and glory :no good thing will he withhold from themthat walk uprightly. — Psalms, lxxxiv. n


. From day to day . n macht reich ohneMuhe. La benedizione del Signore e quella chearricchisce ; e la fatica non le sopraggiugnenulla. B Ma r c h jo E thou faithful unto death, and I willgive thee a crown of life. — Revelation, ii. 10. Sois fidele jusqua la mort, et je te don-nerai la couronne de vie. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dirdie Krone des Lebens geben. Sn fedele infino alle morte, ed io ti daro lacorona della vita. March Ji FOR the Lord God is a sun and shield :the Lord will give grace and glory :no good thing will he withhold from themthat walk uprightly. — Psalms, lxxxiv. n. Car PEternel, notre Dieu, nous est unsoleil et un bouclier: lEternel donne lagrace et la gloire, et il nepargne aucunbien a ceux qui marchent dans lintegrite. Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild,der Herr gibt Gnade und Ehre; er wirdkein Gutes mangeln lassen den Frommen. Perciocche il Signore Iddio e sole e scudo ;il Signore dara grazia e gloria; egli nondivietera il bene a quelli che camminanoin April HE watereth the hills from his cham-bers : the earth is satisfied with thefruit of thy works. —Psalms, civ. 13. Il arrose les montagnes de ses chambreshautes, et la terre est rassasiee du fruit detes ouvrages. Du feuchtest die Berge von oben her : dumachest das Land voll Friichte, die duschaffest. Egli adacqua i monti dalle sue stanzesovrane: la terra e saziata del frutto delletue opere. April i HOW excellent is thy lovingkindness,O God ! therefore the children ofmen put their trust under the shadow ofthy wings. — Psalms, xxxvi. 7. O Dieu ! que ta bonte est precieuse !aussi les fils des hommes se retirent souslombre de tes ailes. Wie theuer ist deine Giite, Gott! dassMenschen Kinder unter dem Schattendeiner Fliigel trauen. O Dio quanto preziosa e la tua benignita !percio i figliuoli degli uomini si riduconosotto lombra delle tue ale. Ap ril 2 NOW is Christ risen from the dead,and become the first fruits of themthat slept. — i Corinthians, xv. 20. Mais m


Size: 1260px × 1983px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1800, bookdecade1890, bookpublisherbosto, bookyear1898