Le cabinet des fées : ou, Collection choisie des contes des fées, et autres contes merveilleux . erverai encore que jaitrouvé, par rapport aux péris & auxdivs, la même difficulté qui mavoitfait de la peine, au fujet des géniesen général. Les deux fexes fe ren-contrent parmi les péris &c lesdivs ; ainfî jai été contraint de don-ner à leurs noms des ternlinaifons•:*qui les diilingualTent- Jai donc appeléfîmplement/m^ &c divs ^ les mâks;& jai nommé leurs compagnes pc-rifes &c dives. Les péris & divs ont des difci-ples. Les femmes inftruites par les O iv 32C Â VERTI SSEMEl^T. péris font, à proprem
Le cabinet des fées : ou, Collection choisie des contes des fées, et autres contes merveilleux . erverai encore que jaitrouvé, par rapport aux péris & auxdivs, la même difficulté qui mavoitfait de la peine, au fujet des géniesen général. Les deux fexes fe ren-contrent parmi les péris &c lesdivs ; ainfî jai été contraint de don-ner à leurs noms des ternlinaifons•:*qui les diilingualTent- Jai donc appeléfîmplement/m^ &c divs ^ les mâks;& jai nommé leurs compagnes pc-rifes &c dives. Les péris & divs ont des difci-ples. Les femmes inftruites par les O iv 32C Â VERTI SSEMEl^T. péris font, à proprement parler ,les fées ; & les hommes, difcipîesdes mêmes- génies, sappellent lesfages : tels étoient Alquif & le che-valier d elP I/o la S errata. Ceux &celles qui saffiijettîffènt aux divs fontappelés magiciens & magiciennes. Si, en liiant la lettre préliminaire^on rencontre quelque obfcurité danslaventure qui fuit ces marques **** icetre obfcurité sévanouira par la lec-ture de lhiiloire de la dame Perfanc( Roufchen ).. LETTRE L E TT RE DE M. DE SANDISSON AU TRADUCTEUR^ Écrite de Batavia le /j Dicemb^ de tannée lyo^o Monsieur, J E nentends pas aflez Tarabe , poutconnoitre tout le prix des mémoires queje vous envoies mais trouvez bon queje vous fuppîie de me mettre en étatden juger. Vous faire cette prière , ceft ,fi je ne me trompe, vous exhorter àles traduire en François. Je fouhaite quilsvous paroiiTent affez curieux pour vousy engager. Les fins Arabes à qui je les ai com-muniqués , difent quil y a bien de ladifférence entre le ftik de cet ouvrage6c celui de PAlcoran. Us prétendeîît quele langage dAbdalla ell: mêlé dexpref-fions usbeques 5 & de termes indiens, O V 32-^ L :e T T R E qui paiTeroient à la Mecque pour des barbarifmes infupportables. A regard du fond , je Jes trouve par-tagés. Les uns ne veuleiit croire quece quAbdalla dit avoir vu de Tes yeux ;les autres ajoutent foi , & à cela , &prefque à tout le refte. Po
Size: 2510px × 995px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: ., bookauthorfnelonfranoisdesalignacdelamothe16511715, bookyear178