. Fabulas. aiia va, 6 si no eve^ á semejanza de las letras e/e,ele, elle, eme, ene, eñe, erre y ese. Otras seis letras de nuestro abecedario tienenigualmente nombres impropios. La c, que sirve para expresar dos sonidos, el dela /c y el de la ^, debería recibir otro nombre máspropio, como lo sería el de ce-cá. ha. g, por una razón semejante, debería ó po-dría llamarse ge-gá. La q, puesto que nunca se emplea en sílabas enque suene la u de su nombre, llevaría mejor elde que. La r, que se emplea para significar dos sonidos,uno fuerte, como el final de la palabra carro, yotro suave, como el final d


. Fabulas. aiia va, 6 si no eve^ á semejanza de las letras e/e,ele, elle, eme, ene, eñe, erre y ese. Otras seis letras de nuestro abecedario tienenigualmente nombres impropios. La c, que sirve para expresar dos sonidos, el dela /c y el de la ^, debería recibir otro nombre máspropio, como lo sería el de ce-cá. ha. g, por una razón semejante, debería ó po-dría llamarse ge-gá. La q, puesto que nunca se emplea en sílabas enque suene la u de su nombre, llevaría mejor elde que. La r, que se emplea para significar dos sonidos,uno fuerte, como el final de la palabra carro, yotro suave, como el final de cara, podría llamar-se rere. La X, cuyo nombre actual es absurdo, porqueno expresa el sonido de e y 5 ó g j s, debería serecse ó egse, Y, por último, á la se la debería confirmarcon el nombre de ye, porque llamándola i grie-ga se le da nombre de vocal, y es consonante. Nada tienen estos reparos y proposiciones denuevo; pero tienen, en mi concepto, mucho dejusto y no poco de ADVERTENCIA. La presente colección de fábulas se compo-ne de varias originales de D. Juan EugenioHartzenbusch y de otras cuyos argumentosson de los autores alemanes Pfeffel, Licht-vehr, Hagedorm, Ramler, Gellert y Gleim. Los asuntos de otras fábulas están sacados,con notables alteraciones, de la obra tituladaFahliey de lajeunesse et de Váge múvy on choix defalles tirées des meilleitrs auteurs anglois, alie-rnands, hollandaises^ etc. Par Tauteur de la Afo-mle en action (L. P. B. de lInstitut et de TAthé-née). Lyon, an IX, i8oi. Por último, algunas fábulas proceden decuentos populares, y otras son imitaciones, yadel francés, ya del alemán.


Size: 2445px × 1022px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1800, bookdecade1880, bookidfabulas00har, bookyear1888