. Aucassin and Nicolette;. answers. At the very outset of the story we find these four lines :Qui vauroit bons vers oYrdel deport du viel caitifde deus biax enfans petis,Nicholete et Aucassins. There is no question of the reading : the manuscript is unmistakable. And the literal translation of the text, as it stands, is: Who would wish good verses to hear of the delight of the old wretch of two fair children small, Nicholete and Aucassins. The reader will immediately ask himself: What • old wretch ? but he may read the story to an end without finding out. This is the first and the last we hear
. Aucassin and Nicolette;. answers. At the very outset of the story we find these four lines :Qui vauroit bons vers oYrdel deport du viel caitifde deus biax enfans petis,Nicholete et Aucassins. There is no question of the reading : the manuscript is unmistakable. And the literal translation of the text, as it stands, is: Who would wish good verses to hear of the delight of the old wretch of two fair children small, Nicholete and Aucassins. The reader will immediately ask himself: What • old wretch ? but he may read the story to an end without finding out. This is the first and the last we hear of him. It seems,xxxi n vi\ fw/v s :. W%4 SWrSf mpcncx /
Size: 962px × 2597px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: ., bookauth, bookcentury1900, bookdecade1910, bookidcu31924027270127