Poetical works, including the dramas of Wallenstein, Remorse, and Zapolya . ? hearts voice thou hast not oerpowerd—as littleWill Wallenstein be able to oerpower it. , Max ! I see thee never more again! of thee wilt thou never see 1 go to Frauenberg—the Pappenheimers FIRST PART OF WALLENSTEIN. 247 I leave thee here, the Lothrings too; ToskanaAnd Tiefenbach remain here to protect love thee, and are faithful to their oath,And will far rather fall in gallant contestThan leave their rightful leader, and their honour. on this, I either lea
Poetical works, including the dramas of Wallenstein, Remorse, and Zapolya . ? hearts voice thou hast not oerpowerd—as littleWill Wallenstein be able to oerpower it. , Max ! I see thee never more again! of thee wilt thou never see 1 go to Frauenberg—the Pappenheimers FIRST PART OF WALLENSTEIN. 247 I leave thee here, the Lothrings too; ToskanaAnd Tiefenbach remain here to protect love thee, and are faithful to their oath,And will far rather fall in gallant contestThan leave their rightful leader, and their honour. on this, I either leave my lifeIn the struggle, or conduct them out of Pilsen. , my son! !Octavio. How ? not one lookOf filial love ? No grasp of the hand at parting ?It is a bloody war, to which we are going,And the event uncertain and in used we not to part—it was not so!Is it then true ? I have a son no longer ? (Max. falls into his arms, they hold each for a longtime in a speechless embrace, then go away atdifferent sides). THE CURTAIN DEATH OF WALLENSTEIN. A TRAGEDY. IN FIVE ACTS. PREFACE OF THE TRANSLATOR. The two Dramas, Piccolomini, or the first part of Wallen-STEIN, and Wallenstein, are introduced in the original manu-script by a Prelude in one Act, entitled Wallensteins is written in rhyme, and in nine syllable verse, in the samelilting metre (if that expression may be permitted) with thesecond Eclogue of Spencers Shepherds Calendar. This Prelude possesses a sort of broad humour, and is notdeficient in character ; but to have translated it into prose, or intoany other metre than that of the original, would have given afalse idea both of its style and purport; to have translated it intothe same metre would have been incompatible with a faithfuladherence to the sense of the German, from the comparativepoverty of our language in rhymes ; and it would have beenunadvisable from the incongruity of those lax verses with thepresent t
Size: 1200px × 2083px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: ., bookauthorcoler, bookauthorwordsworthcollection, bookcentury1800