Narrative of the United States Exploring Expedition : during the years 1838, 1839, 1840, 1841, 1842 . intentions of the two chiefs who swamoff to Lieutenant Perry, was, that they expected an accident to occur to the launch, andbeing with her, could have at once claimed her as their own, and would have protectedthe lives of those on board from the multitude by the authority they held over them. 260 T Y E AND S U A L I B. were obliged to return, in consequence of the fresh trade-wind whichwas blowing. They afterwards requested permission to be set on shore, as theywould prefer going home by land
Narrative of the United States Exploring Expedition : during the years 1838, 1839, 1840, 1841, 1842 . intentions of the two chiefs who swamoff to Lieutenant Perry, was, that they expected an accident to occur to the launch, andbeing with her, could have at once claimed her as their own, and would have protectedthe lives of those on board from the multitude by the authority they held over them. 260 T Y E AND S U A L I B. were obliged to return, in consequence of the fresh trade-wind whichwas blowing. They afterwards requested permission to be set on shore, as theywould prefer going home by land, which was accordingly done. During their stay on board, many of their customs were obtainedfrom them, through the interpreter. The youngest, as I have beforestated, was a high chief, and a person of some consequence, and whatis remarkable for a Feejee man, was fond of music. He sang, ofcourse, in the manner of his country. From him Mr. Draytonobtained the music, and through the interpreter, the words of thesong. The character of the music is the same as that heard from is as follows :. to - a ku - la ka tan - gi ta - ka - re An - dra tha - - !=£S n*ni 13 2=2 ¥ n —\—r~i f=S=M± ti - ke kau ng-ai tang-i kou-m - bau tu =? i 0 — jl^-J-f-*—0-0—0 ~K1 0—0-0-0 ZSPL Se-ni-kun-dra - vi sa-lu sa - lu ni vu-thu ma-ke-ve va - ke. TRANSLATION OF THE ABOVE SONG. I was sleeping in the Tambu-tangane, A red cock crowed near the house, I woke up suddenly and cried, I was going to get some kundravi flowers, For a wreath in the harmonious dance. ANOTHER SONG. (music very much the same.) Ne avu Rewa tala ndrondro ni singa na theva theva,So thangi toka ni uthu i Rewa,Ma kurea no a sinu kungera, TYE AND SUALIB. 261 Me rathuru salu salu nai alewaThuru sinu ka umbeti a lemba,Ra mbola rua kau tombena,Ma kerea ko yaudi kau serea,Andi ko a luvata ma na oru lemba,Kau viriani ki na loya leka. Ru thakava na lemba kau thakava,Mera ne levu mai a marama,Ta a likthuru ki na thungiawa,Thu
Size: 3091px × 809px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: ., bookcentury1800, bookdecade184, booksubjectvoyagesaroundtheworld