. Русский: Данный рукописный документ в двух томах был переведен и отредактирован Ма Боляном (1640–1711 гг.), видным мусульманским ученым из Цзинина, провинция Шаньдун. В документе представлены основы ислама и даны рекомендации читателю, позволяющие определять неправоверные мысли и поступки. Для удобства читателей Ма включил в документ наряду с китайскими иероглифами арабские буквы для обозначения наиболее важных выражений и терминов. Работа стала чрезвычайно популярной среди мусульманского населения, которое составляло значительную часть жителей Китая. В документе есть предисловие и послесло


. Русский: Данный рукописный документ в двух томах был переведен и отредактирован Ма Боляном (1640–1711 гг.), видным мусульманским ученым из Цзинина, провинция Шаньдун. В документе представлены основы ислама и даны рекомендации читателю, позволяющие определять неправоверные мысли и поступки. Для удобства читателей Ма включил в документ наряду с китайскими иероглифами арабские буквы для обозначения наиболее важных выражений и терминов. Работа стала чрезвычайно популярной среди мусульманского населения, которое составляло значительную часть жителей Китая. В документе есть предисловие и послесловие, но послесловие, которое написал Ма Болян, не завершено. В надписи указаны имена мусульманских ученых и студентов, принимавших участие в заверении подлинности документа, в том числе Ли Юншоу, Вэнь Инши, Ян Цзю′эня, Ма Мингао и Ма Чжилиня. Рукопись датирована вторым годом правления императора Цзяцина (1797 г.). Оттиск печати коллекционера книг указывает на то, что первоначально рукопись находилась в коллекции Ван Цисуня (1755–1817 гг.), чиновника и каллиграфа. Ислам; Исламское законодательс


Size: 2998px × 1668px
Photo credit: © The Picture Art Collection / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: