. Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre : contenant les idées théologiques, physiques & morales de ce législateur, les cérémonies du culte religieux qu'il a établi, & plusieurs traits importans relatifs à l'ancienne histoire des Perses : traduit en françois sur l'original zend, avec des remarques, & accompagné de plusieurs traités propres à éclaircir les matieres qui en sont l'objet. es les ( bonnes ) paroles desfept Kefchvars de la terre lui parviennent! Quau gâh _, aujour, dans la ville ( où lon prie , lhomme ) foit ;quil foit yicîorieux ! Kive\ bien. Soye% fort , bon Chef,vous qui , fç


. Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre : contenant les idées théologiques, physiques & morales de ce législateur, les cérémonies du culte religieux qu'il a établi, & plusieurs traits importans relatifs à l'ancienne histoire des Perses : traduit en françois sur l'original zend, avec des remarques, & accompagné de plusieurs traités propres à éclaircir les matieres qui en sont l'objet. es les ( bonnes ) paroles desfept Kefchvars de la terre lui parviennent! Quau gâh _, aujour, dans la ville ( où lon prie , lhomme ) foit ;quil foit yicîorieux ! Kive\ bien. Soye% fort , bon Chef,vous qui , fçachant bien la Loi des Ala^déïefnans, averLfait lAfergan ! Que cette (prière ) parvienne aux fept Kef-chvars de la terre ! Vive\ bien. Que Dieu accepte ce que vousordonne^ enfon honneur ! Que les Magiciens , les pécheurs ,les Darvands , les adorateurs des Dercs, les Mondainsfoient éloignés ! Que cela foit ainf. ( en faveur ) de ceuxqui font le Mie\dl Qu ils foient lumineux. Nous Ma^deiefnans ( difciples ) de la Loi {pur),qui venons ( prier), moiMa^-déïejhan ( difciple ) de la Loi pure qui me préfente ; fi les( âmes des ) morts ne viennent pas ( a mon fecours ) , jefi-pere ( qua ma mort , ) Mit lira , qui rend fertiles les terre;incultes , viendra promptemcnt au-devant de moi. Je me repens de tous mes péchés ,jy renonce. Labondance & le Behefcht & 56 IESCHTSSADÉS. ET A F R I N S. ( lu ES Aferg ANS & les AFRINSfont des prières en forme deremercimens , accompagnées de louanges & de béné ces deux fortes de prières, lI^ed invoqué > fait des fou-kaits pour celai qui le prie , & le Mobed les prononce enfon nom. LAfrin fe dit ordinairement après l Afergan t &avec les mêmes cérémonies. X X. Jécris lAFERGAN du GAHANBAR. ( \J N croit que cet AFERGAN eft tiré du Nosk a été traduit en Pehlvi 3 ù en Indien. On le récite particu-lièrement pendant les Gâhanbars > & avec les cérémonies quifont détaillé


Size: 2022px × 1236px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1700, bookdecade1780, bookidouvragedezor, bookyear1781