Les sources du Nil, voyage des capitaines Speke & Grant; abrégé d'après la traduction de . lui succéder tour à tour. Je lui offris ensuite une couverture double en lainerouge, qui aussitôt excita ladmiration générale : « Ja-mais, sécriaient les spectateurs, cachant leur bouchederrière leurs deux mains, jamais si beau tissu nestarrivé jusquà nous. Il traverse la hutte dans toute salargeur; il monte plus haut quun homme ne peut at-teindre; cest véritablement une merveille, et lon doitestimer lhomme qui enrichit lOuddou dun pareiltrésor. » «Et pourquoi ne dites vous pas lOuganda?» (le


Les sources du Nil, voyage des capitaines Speke & Grant; abrégé d'après la traduction de . lui succéder tour à tour. Je lui offris ensuite une couverture double en lainerouge, qui aussitôt excita ladmiration générale : « Ja-mais, sécriaient les spectateurs, cachant leur bouchederrière leurs deux mains, jamais si beau tissu nestarrivé jusquà nous. Il traverse la hutte dans toute salargeur; il monte plus haut quun homme ne peut at-teindre; cest véritablement une merveille, et lon doitestimer lhomme qui enrichit lOuddou dun pareiltrésor. » «Et pourquoi ne dites vous pas lOuganda?» (le paysde Ganda), mempressai-je de demander. « — Parce que, me répondit-on, le pays tout entiersappelle Ouddou. Cest Mtésa qui personnifie lOu-ganda, et celui qui na pas été présenté au roi ne peutpas se vanter davoir vu lOuganda. » Ensuite la reine en bonne humeur me présenta sonpremier ministre, son chancelier, les gardiens de sesfemmes, ses bourreaux et ses cuisiniers. Lauge fut apportée de nouveau. Inauguré par lareine, qui but la première, et dont lattitude bestiale. LES SOURCES DU NIL IJ(J me suggérait une comparaison peu flatteuse en merappelant certains échantillons de la « race porcine, »ce singulier vase fut ensuite présenté par elle à chacundes convives qui, à force de boire et de chanter, dechanter et de boire, eurent bientôt transformé le palaisen un véritable pandœmonium. A mon retour chez moi, jy trouvai Maribou, un desofficiers de Mtésa, que ce dernier faisait partir avec undétachement pour aller chercher Grant sur la Kitan-goulé. Cet homme ne voulut emmener avec lui aucunde mes gens, « attendu que le roi lavait chargé très-expressément de se procurer tous les moyens de trans-port. » Je me contentai donc de lui confier une lettrepour mon fidèle associé, et lui recommandai de fairediligence, sous peine de manquer Grant, qui pourraitfort bien être sorti de la Kitangoulé avant quil y ar-rivât lui-même. Le messa


Size: 1266px × 1974px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookauthorbelindelaunayjjules18, bookcentury1800, bookdecade1860