. A genealogical and historical record of the Vorce family in America . o thetime of the French and Indians wars may be seen from the mapof North America (from the Pittsburg Dispatch) which showsthe situation in 1750. CONFUSION OF NA3IES. The difficulty of tracing names during the colonial period,and especially names of foreign origin, is greatly increased bythe confusion introduced where names were translated, as wasoften done. A most singular instance of this confusion is givenJn Furmans History of Long Island regarding the name ofone Feyerston, a Scotchman, who settled among Dutch neigh-bor


. A genealogical and historical record of the Vorce family in America . o thetime of the French and Indians wars may be seen from the mapof North America (from the Pittsburg Dispatch) which showsthe situation in 1750. CONFUSION OF NA3IES. The difficulty of tracing names during the colonial period,and especially names of foreign origin, is greatly increased bythe confusion introduced where names were translated, as wasoften done. A most singular instance of this confusion is givenJn Furmans History of Long Island regarding the name ofone Feyerston, a Scotchman, who settled among Dutch neigh-bors who translated his name, as if it were Firestone, intoFeuersteiii, but this name was again translated by his laterEnglish neighbors into Flint, by which family name his chil-dren were known. One of the children moved to Canada,where his French neighbors again translated Flint into Pierre-a-fusil (gun-stone), and upon his return many years later tothe localitv where his father had lived, his translated name ofPierre-a-fusil was again translated and became Peter I JSS/?^ ^?V^/ ^ NORTH AMERICA IN 1 courtesy of the Pittsburgh Dispatch. THE VORCE FAMILY 97 An additional source of confusion is the carelessness andignorance of spelling common names during the colonial period,and even afterwards, combined with the rude independence ofthat time which led those who had occasion to speak or writean unfamiliar name to promptly guess at it rather than taketiie least trouble to find out the real sound or spelling of thename. Examples of this habit are seen in the following varia-tions of spelling of Ticonderoga taken from the reports ofvarious otificers during the French Iud Indian War; some of\\4iom spelled the name six different ways in the same docu-ment. The spellings noticed were: Tionduroque, Toronduro-que, Tycondarogue, Atianderogoe, Tianderrogoe, Tiandrogo,Tionderogo, Tianarago, Tiandaroga, Tenondorogo, Tiondarog,Tiondorogo, In one paper— Diontarogo, Diandorogo, Dion


Size: 1448px × 1726px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1900, bookdecade1900, bookpublishercleve, bookyear1901