. English: This drawing, by German traveller and sometime VOC employee Caspar Schmalkalden, depicts a Formosan aborigine running. In his hands he holds what appear to be noisemakers, which the accompanying poem refers to as his 'Clink and Clank.' The poem reads: Wir lauffen in die Wett und traben gantze tagen Nach unser Klincker Klangh die wir in H nden tragen Wir leben von der Jagt, er jagt, wer jagen kan Und wenn wir schiessen fehl, so geh'n die Hunde dran. The translation is as follows: We run through the world, trot the whole day through Behind our Clink and Clank that we hold within our h


. English: This drawing, by German traveller and sometime VOC employee Caspar Schmalkalden, depicts a Formosan aborigine running. In his hands he holds what appear to be noisemakers, which the accompanying poem refers to as his 'Clink and Clank.' The poem reads: Wir lauffen in die Wett und traben gantze tagen Nach unser Klincker Klangh die wir in H nden tragen Wir leben von der Jagt, er jagt, wer jagen kan Und wenn wir schiessen fehl, so geh'n die Hunde dran. The translation is as follows: We run through the world, trot the whole day through Behind our Clink and Clank that we hold within our hands. We live from the hunt -- He who can, hunts. And when our arrows miss, the hounds run ahead. Used by permission of the Gotha Research Library (Gotha Forschungsbibliotek) (finding aid: Chart. B 533, fo. 284). . 7 May 2014, 21:59:17. Caspar Schmalkalden A Formosan, c. 1652


Size: 2150px × 2325px
Photo credit: © The Picture Art Collection / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: