. The German classics of the nineteenth and twentieth centuries; masterpieces of German literature . lances down without his hand his heart is beating. * Translator: Percy MacKaye. 214 THE GERMAN CLASSICS ** What, brother! Art lacking a bright nosegay?See yonder — the beckoning, blossomy spray!God save thee, thou prettiest sweeting!Drop dowTi now a nosegay for greeting! Nay, brothers, pass yonder casement prettiest sweeting like her have the sun those blossoms would wither;The wind it would blow them thither. So farther and farther with shout and song!And the maiden l


. The German classics of the nineteenth and twentieth centuries; masterpieces of German literature . lances down without his hand his heart is beating. * Translator: Percy MacKaye. 214 THE GERMAN CLASSICS ** What, brother! Art lacking a bright nosegay?See yonder — the beckoning, blossomy spray!God save thee, thou prettiest sweeting!Drop dowTi now a nosegay for greeting! Nay, brothers, pass yonder casement prettiest sweeting like her have the sun those blossoms would wither;The wind it would blow them thither. So farther and farther with shout and song!And the maiden listens and barkens long:** Ah, me! he is flown now beyond me —The boy I have loved so fondly! ** And here I stay, with my lonely lot,With roses, ah! — and he whose heart Id be sharing —He is gone on his far wayfaring! FAREWELL* (1807) Faeewell, farewell! From theeToday, love, must I sever. One kiss, one kiss give me,Ere I quit thee forever! One blossom from yon tree 0 give to me, I pray!No fruit, no fruit for me! So long I may not stay. * Tranelator: Alfred K -^ Permission Velhagen ^ Klasiiig, BitLefeld and Leipzig MORITZ VON SCHWIND LEAVING AT DAWN UHLAND: POEMS 215 THE HOSTESS DAUGHTER* (1809) Three students had cross d o er the Rhines dark tide;At the door of a hostel they turned aside. Hast thou, Dame hostess, good ale and wine ?And where is thy daughter, so sweet and fine? * My ale and wine are cool and clear; On her death-bed lieth my daughter dear. And when to the chamber they made their way,In a sable coffin the damsel lay. The first — the veil from her face he gazed upon her with mournful look: Alas! fair maiden — didst thou still live,To thee my love would I henceforth give! * The second — he lightly replaced the round he turned him, and wept aloud: ** Thou liest, alas! on thy death-bed here;I loved thee fondly for many a year! The third — he lifted again the gently he kissed those lips so p


Size: 1187px × 2105px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bo, bookcentury1900, bookdecade1910, booksubjectenglishliterature