. Luigi Pulci and the animal kingdom . ot beconsidered here unless especially important. 2. These references suggest the fable of the wolf and lamb. 48. XXV, 107: Poi torneranno di leoni : v. lupo, p. 91. XXVI, £9: Mansueto agnello Me ne vo, come Isacche, al sacrificio. XXVII, 37: Perd ch* egli era un semplicetto agnello Con un bravo lion che ogmmo lamb, as a symbol of weakness, is always contrasted with thefiercer animals. ANGUE• XI, 1: Campasti noi dalla fere crudele, Dal suo velen come pestifer Devil is represented as a worm whose poison is death. XXV, 322:


. Luigi Pulci and the animal kingdom . ot beconsidered here unless especially important. 2. These references suggest the fable of the wolf and lamb. 48. XXV, 107: Poi torneranno di leoni : v. lupo, p. 91. XXVI, £9: Mansueto agnello Me ne vo, come Isacche, al sacrificio. XXVII, 37: Perd ch* egli era un semplicetto agnello Con un bravo lion che ogmmo lamb, as a symbol of weakness, is always contrasted with thefiercer animals. ANGUE• XI, 1: Campasti noi dalla fere crudele, Dal suo velen come pestifer Devil is represented as a worm whose poison is death. XXV, 322: XXVI, 37: Colui che sparse il giusto sangue. Per liberarci dal mortifero XI, 1, above. , 55,56: v. pp. 16,, 273: v. Half. No. 274. XXVII, 54: E se ne fece gozzi XXI, 73: Delle prime ape. XXVIII, 141: v. Half. No. VIII, 25: Nel campo rosso era un1 aquila bianca. Describing the coat of arms of Erminione. XIV, 41: La fanciulla guata Come sta fisso laquila nel 49, v. p. 23. 47: v. p. , 88: v. Half. No. 255. AHAGrNA •XXII, 134: Tele daragne. Dante uses the same form of the word instead of the more commonragno, Inf. XVII, V, 39: Gli orecchi parean dasino a a wild man. VI, 19: A ogni casa appiccheremo il maio, Che come lasin fai del , again ridiculing the love-affairs of Ulivieri, happilyemploys the two proverbs, v. Hoare, maio and , 74: v. p. 16. XVIII, 129: Sappi ch io aro e non dico da beffe, Col cammello, e coll asino, e col della ^rusca. arare, V: Arare col bue e coll asino - darsida fare quanto e possibile. Margutte boastingly throws in the camelfor good measure. XIX, 142: Come tral bue e lasin nacque , 118: Tu non se uom di regger, Carlo, impero, E fai, come si dice, I1asinello,Che sempre par che la coda conoscheQuando e1 non lha, che sel mangion le della Crusca. asino, XXXVIII: Tramater, Diz. asino


Size: 1633px × 1529px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1900, bookdecade1910, booksubjecttheses, bookyear1918