. From day to day . r. — Isaiah9 lxv. 24. Et il arrivera quavant quils crient, je lesexaucerai ; et lorsquils parleront encore,je les aurai deja entendus. Und soil geschehen, ehe sie rufen, will Ichantworten \ wenn sie noch reden will Ichhoren. E avvera che, avanti che abbian gridatoio rispondero, mentre parleranno ancora,io gli avro esaudite. May 2 9 LORD, thou hast been our dwellingplace in all generations. — Psalms, xc. I. Seigneur, tu nous a ete une retraite dageen age. Herr Gott, Du bist unsere Zuflucht furund fur. O Signore, tu ci sei stato un abitacolo inogni eta. G May j o OD be mercif


. From day to day . r. — Isaiah9 lxv. 24. Et il arrivera quavant quils crient, je lesexaucerai ; et lorsquils parleront encore,je les aurai deja entendus. Und soil geschehen, ehe sie rufen, will Ichantworten \ wenn sie noch reden will Ichhoren. E avvera che, avanti che abbian gridatoio rispondero, mentre parleranno ancora,io gli avro esaudite. May 2 9 LORD, thou hast been our dwellingplace in all generations. — Psalms, xc. I. Seigneur, tu nous a ete une retraite dageen age. Herr Gott, Du bist unsere Zuflucht furund fur. O Signore, tu ci sei stato un abitacolo inogni eta. G May j o OD be merciful to me, a sinner. — Luke, xviii. 13. O Dieu ! sois apaise envers moi qui suispecheur. Gott ! sei mir Sunder gnadig. O Dio, sii placato inverso me peccatore. L May j i ET your conversation be as becomeththe gospel of Christ. — Pbilippians,\. 27. Conduisez-vous seulement dune manieredigne de levangile de Christ. Wandelt nur wiirdiglich dem EvangelioChristi. Sol conversate condegnamente all evangelodi Jun e THE flowers appear on the earth:the time of the singing of birds iscome, and the voice of the turtle is heardin the land. — Solomons Song, ii. 12. Les fleurs paraissent sur la terre, le tempsdes chansons est venu, et la voix de latourterelle a deja ete ouie dans notre contree. Die Blumen sind hervor gekommen imLande, der Lenz ist herbei gekommen,und die Turteltaube lasst sich horen inunserm Lande. I fiori si veggono nella terra, il tempo delcantare e giunto, e s ode la voce della tor-tola nella nostra contrada. R June i EST in the Lord and wait patientlyfor him. —Psalms, xxxvii. 7. Sois tranquille, en regardant a lEternel, etattends-le. Sei stille dem Herrn, und warte auf ihn ! Attendi il Signore in silenzio. Ju n e 2 FEAR not, little flock; for it is yourFathers good pleasure to give you thekingdom. —Luke, xii. 32. Ne crains point, petit troupeau ; car il a plua votre Pere de vous donner le royaume. Furchte dich nicht, du kleine Heerde;denn es ist eure


Size: 1260px × 1982px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1800, bookdecade1890, bookpublisherbosto, bookyear1898