Bibliothèque de l'École pratique des hautes étudesSection des sciences historiques et philologiques . je verrai tout ce quil est bonde faire, et je le ferai pour elle. Quant à ton frère, le chefdatelier qui est en jugement sur les paroles de ses ouvriers, je 1. Papyrus Anastasi No. V, pi. XI, 1. 7 —pi. XII, 1. 6. 2. Le mot du texte est ^>^v^ A \^ [J [J tXa Mâzai. .If^^ _&^ 1 1 — .3. Le texte de cette phrase est traduit par M. Pleyte : «Le gendarmeNext-Seti fut parmi les haiu, tailleurs de pierre? Il combattit avec lebâton; il fut comme tout ennemi de Bâ.» (Papyrus de Turin, p. 26.) 4. Pleyt


Bibliothèque de l'École pratique des hautes étudesSection des sciences historiques et philologiques . je verrai tout ce quil est bonde faire, et je le ferai pour elle. Quant à ton frère, le chefdatelier qui est en jugement sur les paroles de ses ouvriers, je 1. Papyrus Anastasi No. V, pi. XI, 1. 7 —pi. XII, 1. 6. 2. Le mot du texte est ^>^v^ A \^ [J [J tXa Mâzai. .If^^ _&^ 1 1 — .3. Le texte de cette phrase est traduit par M. Pleyte : «Le gendarmeNext-Seti fut parmi les haiu, tailleurs de pierre? Il combattit avec lebâton; il fut comme tout ennemi de Bâ.» (Papyrus de Turin, p. 26.) 4. Pleyte, Papyrus de Turin, p. 26: «Ammon me donna la vie lorsquejallai au sud.» 5. M. à. m. «Je me tiendrai debout avec toi.» 6. Pleyte, Papyrus de Turin, p. 26: «Jinspectai le Sau, le profit quilsétait procuré lorsquil agissait.» m ,^ e (^ M. à m. »Lat- AAAAAA j\ H telage qui était pour le sortir delle.» Pleyte, Papyrus de Turin, p. 26:« Tu as dit : « Que les chevaux sortent pour elle à ma soeur qui est veuvepour demeurer telle pendant une année.». M. à m. «Pour le que tu as fait en rapport [disant: «Que soit cela à elle,» quand sera fait venue, jexa-minerai lutile tout à faire lui, je le ferai pour elle.» Pleyte, Papyrus deLeyde, p. 26: «Ce qui est dit par toi est fait également (et tu as dit) quecela soit (diti à elle et quon la fasse venir. Jinspectai tout le profit sauquil avait fait, et je (dis; quil ferait la communication à elle.» le ferai examiner. — Il est bon le message que tu mas mandé,disant: « Je vais bien,^ les manoeuvres vont bien.» Ah ! envoie-moi [toujours] ton état et létat des manoeuvres. Sache ceschoses.»^ Ces procédés de composition nétaient pas réglementaires :lEgyptien avait tout pouvoir dordonner sa lettre comme il len-tendait et dy insérer ce qui lui passait par la tête. En général,les scribes usaient largement du droit de tout raconter. Grâceà leur ardeur bavarde, la langue se présente à nous s


Size: 3319px × 753px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., boo, bookcentury1800, bookdecade1860, bookidbibliothquedel225ecol