. Debita Flacco. Echoes of Ode and Epode . 65 And say, Oh, were I like to himWho basked beside Bandusias rim,The fame of pleasant Boldre Water No lapse of summers should ever dim !. J^ 66 DIALOGUS HORATIl ET LYDIAE. T~\ONEC gratus eram tibi^^ Nee quisquam potior brachia candidaeCervici juvenis dabat,Persarum vigui rege beatior. Donee non alia magis Arsisti neque erat Lydia post Chloen,Multi Lydia nominis Roniana vigui clarior Ilia. Me nunc Thressa Chloe regit Dulces docta modos et citharae sciens,Pro qua non metuam mori Si parcent animae fata superstiti. Me torret face mutua Thurini Calais fil


. Debita Flacco. Echoes of Ode and Epode . 65 And say, Oh, were I like to himWho basked beside Bandusias rim,The fame of pleasant Boldre Water No lapse of summers should ever dim !. J^ 66 DIALOGUS HORATIl ET LYDIAE. T~\ONEC gratus eram tibi^^ Nee quisquam potior brachia candidaeCervici juvenis dabat,Persarum vigui rege beatior. Donee non alia magis Arsisti neque erat Lydia post Chloen,Multi Lydia nominis Roniana vigui clarior Ilia. Me nunc Thressa Chloe regit Dulces docta modos et citharae sciens,Pro qua non metuam mori Si parcent animae fata superstiti. Me torret face mutua Thurini Calais filius Ornyti,Pro quo bis patiar mori Si parcent puero fata superstiti. 6; A SHAM FIGHT. H. \ ^/HILST I was pleasant in thine eyes, while yet* * Those unsurrendered lilies of thy neckNo other arm than mine had learned to hem,I had not bartered my loves coronet For all the Royal East, nor, sooth, did reckIf Earth held any other diadem. L. Ere yet the fever of thy later flame Its ruinous flicker had begun to flingAlong the truant courses of thy blood,And cast back Chloes shadow on my name,Too fortunate was I and flourishing To change for Ilias fame my womanhood. H. Ah Chloe, Cret


Size: 1907px × 1310px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookauthorhorace, bookcentury1800, bookdecade1890, bookiddebitafl