La literatura española; resumen de historia crítica . caron al agustino he-braísta, el prestigio desu Orden, y a su vezlos Padres Miguélez yMuiños arremetían conaquellos dominicos dehace tres siglos y me-dio, para que nadaobscureciese ni amen-guase la gloria postu-ma del mayor y másexcelso de los agusti-nos españoles en la es-fera literaria. De aquíla vehemencia en eldisputar; pero, comopara bien de las bellasletras, los disputado-res eran eruditísimos,ha resultado de su con-troversia un positivoadelanto en la historiade la Literatura espa-ñola. B) Las Poesías deFray Luis de León fue-ron divid


La literatura española; resumen de historia crítica . caron al agustino he-braísta, el prestigio desu Orden, y a su vezlos Padres Miguélez yMuiños arremetían conaquellos dominicos dehace tres siglos y me-dio, para que nadaobscureciese ni amen-guase la gloria postu-ma del mayor y másexcelso de los agusti-nos españoles en la es-fera literaria. De aquíla vehemencia en eldisputar; pero, comopara bien de las bellasletras, los disputado-res eran eruditísimos,ha resultado de su con-troversia un positivoadelanto en la historiade la Literatura espa-ñola. B) Las Poesías deFray Luis de León fue-ron divididas por elmismo poeta en tres li-bros: 1.° Poesías origi-nales. 2. Traducciones de poetas clásicos; y 3° Traducciones de la Biblia. Menéndez y Pelayo establece la evolución del ingenio poético de FrayLuis de este modo: Comenzó siguiendo la escuela toscana, y a esta épocapertenecen algunas traducciones del Bembo y de Juan de Cosa, otra delPetrarca y algunos sonetos, de los cuales es de lo mejor que hay en caste-llano el que dice:. (Fot. Bariego.)Cárcel de ValladoHd, donde se cree que estuvo presofray Luis de León. 211 SALCEDO. - LA LITERATURA ESPAÑOLA - TOMO II AGORA con la aurora se levantami luz, agora coge en rico ñudoel hermoso cabello, agora el crudopecho ciñe con oro, y la garganta. Agora vuelta al cielo pura y santalas manos y ojos bellos alza, y pudodolerse agora de mi mal agudo;agora incomparable tañe y canta. Ansí digo, y del dulce error llevado,presente ante mis ojos la imagino,y lleno de humildad y amor la adoro. Mas luego vuelve en si el engañadoánimo, y conociendo el desatino,la rienda suelta largamente al lloro. 1 Pasó luego a traducir griegos y latinos (Píndaro, Eurípides, Virgilio,Tíbulo y Horacio), dando preferencia a la forma horaciana por más concen-trada y sobria y más adecuada a la poesía moderna, y a los asuntos quequería tratar, así como a la índole de su genio. Adoptó la lira de Garcílasocomo combinación rítm


Size: 1333px × 1874px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookcentury1900, bookdecade1910, bookidlaliteraturaespa02salcuof