. Zinne-beelden der liefde, met puntdigten en aanteekeningen . benevelde myne oogen; K zeeg magtloos in de fchoot van myn beminde was blind gebleeven, maar myn lief van meer vermogen Gaf my ftraks myn gezigt met lieve kusjes weer. Van het tweede zegt Menage in het twede van zyne Epigrammata. BASIA SURREPTA. Surripui ludens tener& duo bajia GalU,Non impune tuli; me mihi furripuit. Ee 3 Ik i%2 De Liefde vangt onsdoorha ar lok-azen. Ik zal dit niet vertaaien, om dat f. de Bruin dezelve gedagtenheeft gehad in een duits punt-digt. Ik foog (o foetc faak!) ik foog eens uit de tippenVan Engell


. Zinne-beelden der liefde, met puntdigten en aanteekeningen . benevelde myne oogen; K zeeg magtloos in de fchoot van myn beminde was blind gebleeven, maar myn lief van meer vermogen Gaf my ftraks myn gezigt met lieve kusjes weer. Van het tweede zegt Menage in het twede van zyne Epigrammata. BASIA SURREPTA. Surripui ludens tener& duo bajia GalU,Non impune tuli; me mihi furripuit. Ee 3 Ik i%2 De Liefde vangt onsdoorha ar lok-azen. Ik zal dit niet vertaaien, om dat f. de Bruin dezelve gedagtenheeft gehad in een duits punt-digt. Ik foog (o foetc faak!) ik foog eens uit de tippenVan Engellyke lippenMeer Honmgwyn alleen,Dan van Cupidoos rot oit dede t dogt ik wasgeftelttentoppevanverblyen;Waaieer in my kwam glyenIk weet niet wat voor gift,Dat my een vremt gejeuk heeft in het hart zien wy wufte hen als afgeregte valkenBy wylen wel verfchalkenEn handelen een beer,Hy gaat om honing uit en keert gefteeke weerEn diergelyken zal men meer kunnen vinden by M^rini,Guarim, en anderen. DE 3DE LIEFDE HEEFT HAAR ZOET EN Hoe, Liefde» hoeftaatudiefnoeperyzooduurfMoet gy een mond vol zoet met zoo veel pyn betaalen.,Denk,wreede,denk wat ly t men duizenden van kwaaien/ Om eene vreugd ? wat is uw zoet by al het zuur /Nogtans bekoortgeons zoo door uwe vleyeryen ,Dat men uw angel om den honing wel wil lyen. DE 22T DE LIEFDE HEEFT HAAR ZOETEN BITTER. D it Zinnebeeld is teenemaal gehaalt uit het negen-tiende gezang van Tbeocritus, t geen D: Heinfiusvoor heenen al in duits had overgebragt, dog ikzal hier de vertaaling van Moonen m voegen omdat die nieuwer is, en mogelyk aangenaamer zalzyn. De Min ftal raten uit de korven met gemak,Toen t felle bytje hem in al zyn vingers ( hield zich evel, en liep, blaezende in de hant,En ftampende van pyn en huppelende in t zant,Zyn moeder klaegen, hoe hem zoo gering en kleenEen beesje plaegde met fchier onverdraegbre riep ze al lachend, gy, zoo groot pas als een by,Slaet dieper wonden en brengt duizend


Size: 1595px × 1567px
Photo credit: © Reading Room 2020 / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookdecade1730, bookpublisheram, booksubjectemblems, bookyear1732