. Oeuvres, dédiées à le duc d'Orléans. 487De fa femme fouvent complice mercénaiFe ;,tJn mari fert lui-même un coupable défir 3Son fîlence la livre aux vœux dun adukcrc,Prodigue enchérifleur dun infâme plaifir. Oh ! que dun autre Hymen fortit cette jeuneiîcQui du fang de Carthage a fait rougir les flots,Qui domtant la Syrie, & lAfrique , & la Grcce,Au bonheur de lEmpire immola fon repos ! 5P Race des vieux Romains,elle en foutint la gloire^De ces Soldats formés par de doubles leçons,Qui de la même main quils forçoierit la victoire 5Hatoient, par kurs travaux, les tardives moiflbns. Qua


. Oeuvres, dédiées à le duc d'Orléans. 487De fa femme fouvent complice mercénaiFe ;,tJn mari fert lui-même un coupable défir 3Son fîlence la livre aux vœux dun adukcrc,Prodigue enchérifleur dun infâme plaifir. Oh ! que dun autre Hymen fortit cette jeuneiîcQui du fang de Carthage a fait rougir les flots,Qui domtant la Syrie, & lAfrique , & la Grcce,Au bonheur de lEmpire immola fon repos ! 5P Race des vieux Romains,elle en foutint la gloire^De ces Soldats formés par de doubles leçons,Qui de la même main quils forçoierit la victoire 5Hatoient, par kurs travaux, les tardives moiflbns. Quand fortant des lîllons quils rendoient plus fertiles ,Leurs bœufs quittoient le joug , au coucher du Soleil,Ils revenoient courbés fous des fardeaux utiles,Sapprétant par la peine, un tranquille fommeil. p Xiiij /{US Ode aux Romaiw^, Mais que naltèrent point les tems impitoyables ?Kos pères plus méchans que nétoient nos Ayeux,Ont eu pour Sueccfleurs des enfans plus coupablesQui feront remplacés par de pires 4*^ A MELPOMENE. ODE DERNIERE DU III. LIVRE. JE laifTe à ma mémoire un appui plus durable ,QueceshautsMonumensque lorgueil bravera du Temps loutrage irréparable,Que les vents & les eaux ne pourront renverfer. Oui, je mjrfurvivrai 3 cette part de moi-mêmeEchappée à Pluton , charmera nos neveux :Tant quau Maître des Dieux le Pontife fuprémeSuivi dune Veftale, ira porter nos vœux. Des lieux où de lAufide on entend le murmurCj^Au pays dont Daunus étendit les confins,Par-tout on me louera malgré ma race obfcure «De la Lyre des Grecs tranfportés aux Latins, Viensmën donner le prixjoffre-moijMelpomenc^Le verd laurier qui croît fur le célèbre iMont jMes vers ajouteront à la gloire Romaine,Tu ne dois point rougir de couronner mon XV 490 PREDICTION DE LA RUINE DE TROIE, LE beatiPafteur du mont Ida,Trop fier de (on injufte proye>-Sur les eaux conduifoit à Troyeî.aimable fille dé Léda. Qu


Size: 1672px × 1495px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., book, bookauthorlamottemdeantoinehoudar16721731, bookcentury1700