Eight Views of Xiao and Xiang Rivers late 18th century Maruyama Ōkyo Japanese This screen, a collage of Japanese poems and quick ink-wash paintings on the theme of the Eight Views of the Xiao and Xiang by the famous calligrapher and man of letters Shōkadō, underlaid by Maruyama Ōkyo's golden grasses of autumn, is an interesting study of how this Chinese Northern Sung literati theme of place and political exile was transformed into a Japanese landscape theme of seasonal reference and poems read from right to left: [Fishing Village in Evening Glow]Seeing again the waves dyed by th
Eight Views of Xiao and Xiang Rivers late 18th century Maruyama Ōkyo Japanese This screen, a collage of Japanese poems and quick ink-wash paintings on the theme of the Eight Views of the Xiao and Xiang by the famous calligrapher and man of letters Shōkadō, underlaid by Maruyama Ōkyo's golden grasses of autumn, is an interesting study of how this Chinese Northern Sung literati theme of place and political exile was transformed into a Japanese landscape theme of seasonal reference and poems read from right to left: [Fishing Village in Evening Glow]Seeing again the waves dyed by the setting sun, they make their way in haste to twilight no iro wa iri hi no ato ni nao miete isogi wa kuraki ko ga kure no yado.[Mountain Market, Clearing Mist]Off high peaks above a village of towering pines a clearing storm leaves in its wake mists curling at the foot of the takaki sato yori ue no mine harete arashi ni shizumu yamamoto no kumo.[Night Rain on the Xiao-Xiang]Borne on waves hurrying boats to shore the voice of the night rain seems to inflict even more deeply its yosuru nami ni koe naki yoru no ame itomasari kurushizuku ni zo shiru.[Returning Sails from a Distant Shore]Bending low, coupled with the waves that follow the winds, the boatmen mukafuku mono ukinami tatsu to mite tsurisenu sayo ni kaeru funabito.[Autumn Moon over Lake Dongting]With autumn's passing, the water now icy, the white waves arise offshore soaked in the ni sumu mizu hiyashiku sayo fukete tsuki ni hitaseru okitsushiranami.[Wild Geese Descending to a Sandbar]They descend from the sky once again, invited to join the bending reeds among the shallow waters of the asaru ashibe no tomo ni sasowarete sora yukari mo mata kudaru nari.[Evening Bell from a Distant Temple]The clear sound of the bell falling with the evening frost hurries all along the kakaru shimo yori tsutau kane no oto ni ochikata hito mo michi isogu
Size: 3868px × 1704px
Photo credit: © MET/BOT / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: