Rubáiyát of Omar Khayyám, the astronomer-poet of Persia; . Edward Fitzgerald in poetry, but its ill-success made him feel thatthe publication of his name was an unfavourableexperiment, and he never again repeated it. Hisgreat modesty, however, would sufficiently accountfor this shyness. Of Omar Khayyam, evenafter the little book had won its way to generalesteem, he used to say that the suggested additionof his name on the title would imply an assump-tion of importance which he considered that histransmogrification of the Persian poet did notpossess. Fitzgeralds conception of a translators priv


Rubáiyát of Omar Khayyám, the astronomer-poet of Persia; . Edward Fitzgerald in poetry, but its ill-success made him feel thatthe publication of his name was an unfavourableexperiment, and he never again repeated it. Hisgreat modesty, however, would sufficiently accountfor this shyness. Of Omar Khayyam, evenafter the little book had won its way to generalesteem, he used to say that the suggested additionof his name on the title would imply an assump-tion of importance which he considered that histransmogrification of the Persian poet did notpossess. Fitzgeralds conception of a translators privilegeis well set forth in the prefaces of his versionsfrom Calderon, and the Agamemnon of maintained that, in the absence of the perfectpoet, who shall re-create in his own language thebody and soul of his original, the best system isthat of a paraphrase conserving the spirit of theauthor,—a sort of literary metempsychosis. Cal-.


Size: 1581px × 1581px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookaut, bookcentury1900, bookdecade1900, bookidrubiytofoma00omar