. Description de l'EÌgypte, ou, Recueil des observations et des recherches qui ont eÌteÌ faites en EÌgypte pendant l'eÌxpeÌdition de l'armeÌe française. Natural history; Scientific expeditions; Music. de l'île de roudah. iop tions ci-dessus, il ne s'y fît aucune réparation considérable : aussi n y avons-nous trouvé aucune inscription postérieure, excepté celle qui est peinte sur cette poutre. Cette inscription est en caractères modernes de la forme d'écriture appelée Soulous, qui est commune aux Arabes et aux Turks ; die porte la date de l'année 247 de l'hégire [861 de l'ère Chr
. Description de l'EÌgypte, ou, Recueil des observations et des recherches qui ont eÌteÌ faites en EÌgypte pendant l'eÌxpeÌdition de l'armeÌe française. Natural history; Scientific expeditions; Music. de l'île de roudah. iop tions ci-dessus, il ne s'y fît aucune réparation considérable : aussi n y avons-nous trouvé aucune inscription postérieure, excepté celle qui est peinte sur cette poutre. Cette inscription est en caractères modernes de la forme d'écriture appelée Soulous, qui est commune aux Arabes et aux Turks ; die porte la date de l'année 247 de l'hégire [861 de l'ère Chrétienne] : cependant il paroît qu'on l'a rétablie plusieurs fois en conservant la même date ; son dernier rétablissement ne paroît même pas remonter à une époque éloignée de plus d'un demi-siècle. Ce placement a en effet eu lieu l'an 1 180 de l'hégire [1766 de l'ère Chrétienne], par les soins de Hamzah-pâchâ, qâymmaqâm du Kaire. Cette inscription renferme le verset nommé Ayat el-Koursy ^oSll \j\ [ ver- set du Trône]. Ce verset est le de la deuxième sourate (1) , intitulée Sourat el-Baqarali çjSlj) £w*> [ Chapitre de la Vache]. Voici cette inscription, avec sa traduction : Le commencement se lit sur la face du côté mé 3l \JIVao) Traduction. DIEU! IL N'Y A POINT D'AUTRE DIEU QUE LUI, VIVANT ET EXISTANT PAR LUI-MEME. _^2 *d Traduction. LE SOMMEIL ET LA FATIGUE NE PEUVENT LE SURPRENDRE. ) j^ U? cJ^JI \ L aJ Traduction. CE QUI EST DANS LE CIEL ET SUR LA TERRE LUI APPARTIENT. >i Ni &c^ {/ v» i<J ÃilLv- cr Traduction. QUEL EST CELUI QUI OSERA INTERCÃDER AUPRÃS DE LUI, SI CE N'EST AVEC SA PERMISSION ! (1) Ce chapitre, le plus long de tout le Qorân, contient deux cent quatre-vingt-six versets, et a été donné à Médin. Please note that these images are extracted from scanned page images that may have been digitally enhanced
Size: 2884px × 866px
Photo credit: © Paul Fearn / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: ., bookcentury1800, bookdecade1800, books, booksubjectnaturalhistory