. Studi e ricerche intorno ai nostri romanzieri e romanzi del settecento; coll' aggiunta di una bibliografia dei romanzi editi in Italia in quel secolo. via ilgusto del pubblico, suscitò nuovi entusiasmi. Nella storiadel romanzo, il Richardson fu un grande innovatore. Lostudio degli affetti, lanalisi dei sentimenti, gli affanni delcuore, i contrasti delle passioni, per opera sua diventanola prima volta elementi del romanzo. Alle storie di fattiavventurosi, succedono storie semplici di anime innanzi, più che suscitare nei lettori la curiositàe la meraviglia, si vorrà suscitare la


. Studi e ricerche intorno ai nostri romanzieri e romanzi del settecento; coll' aggiunta di una bibliografia dei romanzi editi in Italia in quel secolo. via ilgusto del pubblico, suscitò nuovi entusiasmi. Nella storiadel romanzo, il Richardson fu un grande innovatore. Lostudio degli affetti, lanalisi dei sentimenti, gli affanni delcuore, i contrasti delle passioni, per opera sua diventanola prima volta elementi del romanzo. Alle storie di fattiavventurosi, succedono storie semplici di anime innanzi, più che suscitare nei lettori la curiositàe la meraviglia, si vorrà suscitare la commozione. Chinon conosce la storia di Pamela, della fanciulla idealeche sa resistere alle prave tentazioni e seduzioni, e riesceal trionfo della virtù ? Si ricordi il titolo col quale il ro-manzo apparve la prima volta : t Pamela, o la virtù ri- — 19 — compensata, seguito di lettere famigliari, scritte da unabella giovinetta a suoi genitori, e pubblicate al fine dicoltivare i principj della Virtù e della Religione nellametile dei giovagli dei due sessi; opera la quale ha unfondamento di verità, e mentre intrattiene piacevolmente lo. Le avventure di Lillo, caglinolo bolognese, Venezia, Zatta, 1760. spirito con gran copia d incidenti curiosi e lagrimevoli,e interamente purgata da tutte quelle imagini, le quali, introppi scritti composti per il semplice divertimento, ten-dono ad infiammare il cuore anziché ad istruirlo >. Iltitolo inchiude un intero programma ; superflui sono i co-menti. Pamela fu nel 42 tradotta in francese dal Prévost,e nella veste francese ampiamente si diffuse. In Italia — 20 — divienile popolare. Una prima traduzione stampò il Bet-tinelli a Venezia nel 44, alla quale molte altre segui-rono. Pullularono poi le imitazioni: le Nuove Pamele, leAntipamele ; e il popolo delirò nei teatri, quando videper opera del Goldoni e del Chiari, riprodotte sullascena le vicende lagrirnose di Pamela nubile e di Pa-litela maritala. A taluno questa nuova


Size: 1276px × 1959px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bo, bookcentury1900, bookdecade1900, booksubjectitalianliterature