. Studi e ricerche intorno ai nostri romanzieri e romanzi del settecento; coll' aggiunta di una bibliografia dei romanzi editi in Italia in quel secolo. ntinuamente di farlo, e che a questo,prima di aver scritto una sua parola, avrà unite per associazione mille ghinee. Non hascritto memorie viaggiando lItalia, lo comporrà a suo capriccio ; vuole contare molteavventure successegli a Milano, cioè le vuol fabbricare di pianta. Non mi stupisco dellemille ghinee. ,, (v. Lettere ecc. di A. e P. Verri raccolte dal Cusani, Milano, , i86.) La traduzione del Foscolo, cominciati a Calais nel 18
. Studi e ricerche intorno ai nostri romanzieri e romanzi del settecento; coll' aggiunta di una bibliografia dei romanzi editi in Italia in quel secolo. ntinuamente di farlo, e che a questo,prima di aver scritto una sua parola, avrà unite per associazione mille ghinee. Non hascritto memorie viaggiando lItalia, lo comporrà a suo capriccio ; vuole contare molteavventure successegli a Milano, cioè le vuol fabbricare di pianta. Non mi stupisco dellemille ghinee. ,, (v. Lettere ecc. di A. e P. Verri raccolte dal Cusani, Milano, , i86.) La traduzione del Foscolo, cominciati a Calais nel 1804, fu finita a Firenze neiprimi mesi del 1813. Sulla storia di questa traduzione e i giudizi datine dai , V. Wiuchels, Vita di U. Foscolo, Voi. II, § XXtll, p. 173 e § XXV, pg. 23: e sg. — 24 — Questi principali romanzi e romanzieri inglesi eser-Citarono, come si vedrà, grande influenza sul romanzonostro del settecento. Ma con essi molti altri minorifuron noti e letti tra noi. Di Francia copiose giungevanole traduzioni che con grande entusiasmo, dietro lesempiodel Prévost, compirono il Saint-Ange, lEidous, il Rieu,. La magia bianca. il Bouschaud, il Toussaint, M.® Rome e cento altri più•o meno ignoti scrittori. E i libri che meglio erano ac-colti, dal francese voltavansi in italiano. Chi voglia co-noscerne alcuni di nome, vegga la Bibliografia annessaa questo volume. Sono, i più, romanzi popolari, storiedamori avventurosi o di viaggi fantastici. Davventurieri - 25 - inglesi, ò.or fan eli e inglesi, donorati inglesi fu piena lI-talia. Notevoli pure alcuni romanzi umoristici e satirici,come quelle Avventure di Lillo cagnttolo bolognese che pub-blicaronsi a Venezia nel 60, traduzione, probabilmentecompiuta da Gaspare Gozzi, di una History of Pompey(1751) di Francesco Coventry, già tradotta in francese
Size: 1373px × 1819px
Photo credit: © The Reading Room / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No
Keywords: ., bo, bookcentury1900, bookdecade1900, booksubjectitalianliterature