. Acta Societatis Scientiarum Fennicae. Science. La Vie de saint Quentin par Ruon le Roi de Cambrai XVII ce même manuscrit, dit de chanoine Raimbert, par un récit sur les Miracula s. Quintini in coenobio insulensi patrata ^ d'oii notre auteur a tiré le dernier morceau du poème ". M. Paul Meyer a proposé de voir dans un manuscrit de la deuxième classe, représentée par l'édition de Surius, le modèle de notre auteur ^ Mais en regardant de plus près, on arri\'e à un autre résultat. Il est ^Tai que le récit même des événements de la passion et de l'invention ne diffère pas beaucoup dans la sec


. Acta Societatis Scientiarum Fennicae. Science. La Vie de saint Quentin par Ruon le Roi de Cambrai XVII ce même manuscrit, dit de chanoine Raimbert, par un récit sur les Miracula s. Quintini in coenobio insulensi patrata ^ d'oii notre auteur a tiré le dernier morceau du poème ". M. Paul Meyer a proposé de voir dans un manuscrit de la deuxième classe, représentée par l'édition de Surius, le modèle de notre auteur ^ Mais en regardant de plus près, on arri\'e à un autre résultat. Il est ^Tai que le récit même des événements de la passion et de l'invention ne diffère pas beaucoup dans la seconde et la troisième version; et le livre des miracles aurait pu être consulté dans un autre manuscrit que VAuthentique. Mais d'abord l'auteur dit expressément v. 58-59: Geste sainte estoire fu prise A Saint-Quentin en l'abeïe, ce qui indique avec toute probabilité le manuscrit illustie qui s'y trouvait. Ensuite, il y a dans la troisième rédaction des détails qui manquent dans la version Surius et qui se retrouvent dans notre poème. Si notre auteur avait suivi cette seconde version, le début de son poème, les vers 1-30, devrait être considéré comme de son invention, ainsi que le sont les vers 31-66. Or, ce début correspond presque littéralement au premier morceau de la version de VAnthentique. En parlant ensuite des persécutions des chré- tiens sous Dioclétien et Maximien, la troisième version donne des détails concernant les supplices que subirent les persécutés, ce qui correspond parfaitement aux vers 80 et suiv. de notre poème; la version Surius n'a point ces détails. Dans cette seconde version il n'est rien dit non plus des compagnons de Quentin pendant son voyage en Gaule. Dans la troisième, ils sont nommés dès le commencement; de même dans le poème (v. 135 et suiv.). Enfin, les vers 2467-84 traduisent un passage de la troisième version qui n'a pas de correspondant dans les autres versions latines *. Quelques détails oii l


Size: 2063px × 1212px
Photo credit: © Library Book Collection / Alamy / Afripics
License: Licensed
Model Released: No

Keywords: ., bookauthorsu, bookcentury1900, bookdecade1900, booksubjectscience